手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/30 9:06:00

法语翻译吸收语言的新成分

法语是一门与汉语完全不同的外语,掌握法语翻译基本语音、语法和词汇尚需多年。

 

更何况,语言反映一个国家及其人民的思想方法、观念、生活方式和文化传统等,要很好地理解和熟悉它那就更难了。

 

而且由于两国地理上的万里差距,使多数学习和从事法语翻译工作的人们无法身临其境,耳濡目染。

 

法国作家、考古学家马尔罗曾经说过:“从实质上说,每个国家的文化对其他国家来说是不可渗透的。

 

(En profondeur, chaque civilisation est impene-trable pour les autres.)他的话乍听起来似乎有些言过其实,但仔细揣想,并非没有道理。

 

乐文翻译需要指出的是,近年来,促进语言变化、词汇变异的最积极的因素是年轻人。

 

有些新词汇首先在他们的口语中出现,继而逐渐在那些赶时髦的新闻记者、广告业和影视界等人士中流传开来。

 

以后政界人士及公众也加以使用。开始运用在口语中,后来也运用于笔语中。

 

难怪有的家长说我们现在要向自己的子女学习新的词语,因为他们确实发现年轻人使用的词汇和他们的已经有明显的不同。

 

我们知道,每个新事件的发生必然会诞生新的词汇,而我们译员就要在了解法国文化及习俗的基础上去多多关注法国的热点事件。

 

这样我们在进行法语翻译时就可以得心应手了,并且可以达到最佳的翻译效果。

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译秉承“诚信 专业的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@shdtree.com或直接致电:咨询。

 

99%的人还阅读了:


不可译的单词来自法语翻译


法语翻译要注意的几点细节


法语翻译对于我国的发展有很大帮助


阅读文章:积分+1